Doraemon Wiki
Advertisement
Doraemon Wiki


अपने दिल में देखो
उड़ उड़ अपने सपने उड़ाऊँ
मन में मेरे

मेक माय ड्रीम्स कम ट्रू, डोरेमोन (夢をかなえてドラえもん यूमे वो कनाते डोरेमोन) डोरेमोन ऐनिमे धारावाहिक का तीसरा थीम गाना है। इसे ११ मई, २००७ को डोरेमोन के तीसरे सीजन के लिए प्रकाशित किया गया था। असली जापानी संस्करण को MAO नाम के एक गायक ने गाया था। इसके प्रकाशन के बाद इसने गुस्सा कभी, दुःख हो कभी को बदलकर रख दिया है और इसे डोरेमोन: नोबिता एंड द ग्रीन जायंट लीजेंड से इस धारावाहिक पर आधारित कई फिल्मों के प्रारंभ में इस्तेमाल किया गया है (स्टैंड बाई मी डोरेमोन और नोबिताज़ ट्रैशर आइलैंड के बगैर)।

डोरेमोन, नोबिता, शिज़ुका, जियान और सुनियो द्वारा गाया गया एक संस्करण भी रिकॉर्ड किया गया था, और उसे २०१५ फिल्म में एक थीम गाना और २००५ ऐनिमे के एक एपिसोड के लिए एक ऑफ-गाने के रूप में प्रयोग किया गया था। गाने का एक अंग्रेजी अनुवाद है (जिसका ब्रिटिश अंग्रेजी डब में प्रयोग किया गया था) और हिंदी अनुवाद के तीन संस्करण हैं जिन्हे भारत के हिंदी डब में इस्तेमाल किया गया था। इसे ५ अक्टूबर, २०१९ को चौथे ऐनिमे गाने "गेन होशीनो - डोरेमोन" से बदल दिया गया। हिंदी दब में इस गाने के तीन संस्करणों का प्रयोग किया गया है; पहले संस्करण को २०२० से पहले के २००५-स्टाइल फिल्मों में, दुसरे संस्करण को २०१२ फिल्म डोरेमोन: नोबिता और जादुई टापू, और तीसरे को २०२० से प्रकाशित किए गए पन्द्रहवें सीजन के डोरेमोन एपिसोडों में प्रयोग किया गया है।

बोल[]

पहला संस्करण[]

अपने दिल में देखो, तो तुम को भी हमेशा दिखाई देगी (दिखाई देगी)
एक ऐसी दुनिया, जहाँ सपने पूरे (कहीं तो होंगी - हेलिकप्टा!)
आसमाँ में उड़के जाएँगे हम कहीं भी
हो चाहे दूर कितना ही
आओ दिल के दरवाज़े, खोल के पा ले हर खुशी (हर खुशी)
जब हम बड़े हो जाएँगे, तब क्या यह सब भूल जाएँगे?
तब भी हम सब सोचेंगे, कि फ़िर से हम बचपन जिएँ
ला ला ला ला ला, आओ हम गाएँ
हाथ पकड़ के, हम उड़ते जाएँ
प्यार की, ख़ुशी हम बाँटेंगे
सबसे आगे- हमारा- दोस्त है
डोरेमोन

心の中 いつもいつもえがいてる(えがいてる)
夢をのせた 自分だけの世界地図(タケコプタ~)
空を飛んで時間を越えて 遠い国でも
ドアをあけてほら行きたいよ 今すぐ(どこでもドア~)
大人になったら忘れちゃうのかな?
そんな時には思い出してみよう
シャララララ 僕の心に
いつまでもかがやく夢
ドラえもん そのポケットで かなえさせてね
シャララララ 歌をうたおう
みんなでさあ手をつないで
ドラえもん 世界中に 夢を そうあふれさせて
やりたいこと 行きたい場所 見つけたら(みつけたら)
迷わないで 靴を履いて 出かけよう(タイムマシン~)
大丈夫さ ひとりじゃない 僕がいるから
キラキラ輝く 宝物探そうよ(四次元ポケット~)
道に迷っても 泣かないでいいよ
秘密の道具で 助けてあげるよ
シャララララ 口笛吹いて
高らかに歩き出そう
ドラえもん あの街まで届けばいいね
シャララララ 僕らの未来
夢がいっぱいあふれてるよ
ドラえもん 君がいれば みんなが 笑顔になる
大人になっても きっと忘れない
大切な思い いつまでもずっと
シャララララ 僕の心に
いつまでもかがやく夢
ドラえもん そのポケットで かなえさせてね
シャララララ 歌をうたおう
みんなでさあ手をつないで
ドラえもん 世界中に 夢を そうあふれさせて


दूसरा संस्करण[]

उड़ उड़ अपने, सपनें उड़ाऊँ
उड़ाऊँ सपनें (उड़ाऊँ सपनें)
अपने दिल के playground में गिल्ली-डंडा खेलूँ
हाँ यारों खेलूँ (साथ खेलें)
हवा की कटोरी में बैठके सभी हम
सितारों को छूने चलें
दरवाज़ें-ढाल खोल के मैं, हाँ ऐसे कि
मैं सब race जीतूँ (अयो मचाएँगे)
दौड़-दौड़ के मैं जो सबसे आगे बढ़ जाऊँ
तब मुझको याद आएगा कि मस्ती सारी अब करें
शा ला ला ला ला, सब ये गाना गाओ
संग-संग झूमो और गाओ
डोरेमोन तो हमारे सपनों को अब तो बस दे कर
धुल उड़ा देना

तीसरा संस्करण[]

मन में मेरे सदा ही मैं तो
चित्रकारी करूँ (चित्रकारी करूँ)
और बनेगा नक्शा मेरी दुनिया का
मैं जैसे चाहूँ (टाके-कप्टा)
आसमां में उड़ते मैं देखूँ कई सारे
देश नए-नए
खोलो, खोलो दरवाज़े इसी समय मैं तो जाना चाहूँ (डोकोडेमो डोर)
जब मैं बड़ा हो जाऊँगा भूल कहीं ना जाऊँगा
ऐसा कभी जो हो गया तो याद मुझको फिर दिलाना
शा ला ला ला ला, मेरे दिल की बा-
सपने मेरे और मेरे जज़बा
डोरेमोन तो मेरी मदद करेगा याद फ़िर दिलाने में
शा ला ला ला ला, हम गाएँ गीत नया
सारे गाओ आओ साथ मेरे
डोरेमोन, आओ यह पूरी दुनिया हम
सपनो से भर दें!

सामान्य ज्ञान[]

  • गाने के यंत्रो को होंग कोंग और कोरियाई संस्करण में दोबारा बनाया गया है। वियतनामी ने बिना वजह के संशोधित कोरियाई संस्करण का इस्तेमाल किया।
    • मंदारिन चीनी संस्करण को बस मंदारिन चीनी में डब किए गए फिल्म में ही इस्तेमाल किया गया है।
  • २०१५ फिल्म MAO के संस्करण के बजाय पात्रों का संस्करण जोड़ता है।
  • ज़्यादातर अंतर्राष्र्टीय संस्करण २००५ ऐनिमे एपिसोडों के लिए इस गाने का इस्तेमाल करते हैं।
    • इस गाने का प्रयोग न करने वाले कुछ देश हैं:
      • अमेरिकी अंग्रेजी डब: यह डब एक परिचय का इस्तेमाल करता है जिस में आवाज़ डोरेमोन का ही होता है, क्योंकि यह "यूमे वो कनैते" के दुसरे संस्करण का इस्तेमाल करता है। पर दुसरे संस्करण का अंत कस्टम गीत के साथ सम्पादित किया गया है।
      • इंडोनेशियाई डब: यह पहले यूमे वो कनैते के वीडियो के साथ चल रहे डोरेमोन नो उता का इस्तेमाल करता है। असल में, वीडियो यूमे वो कनैता का पहला संस्करण है और ऑडियो डोरेमोन नो उता का आखिरी १९७९ इंडोनेशियाई संस्करण है जिसका २००६ से प्रयोग किया जा रहा था, और अंत का गाना डोरेमोन नो एकाकी-उता था। अजीब रूप से, डोरेमोन नो एकाकी-उता को डब नहीं किया गया और बस अवि सोरा वा पॉकेटो सा और बोकुताची चिक्यूजिन (वे गाने जिन्हें १९९०-युग से डब किए गए इंडोनेशिया में प्रकाशित १९७९ ऐनिमे में इस्तेमाल किया गया है) को डब किया गया है।
        • इंडोनेशिया में २००५ ऐनिमे पहली बार २०११ में प्रकाशित हुआ था, और उस समय २००६ में वहाँ १९७९ ऐनिमे ही दिखाया जाता था।
        • ऐसा माना जाता है कि उनके पास हगोशिकाओ और यूमे वो कनैते को अनुवाद करने का समय नहीं था, जो इसलिए हो सकता है कि वे तब २००५ ऐनिमे प्रकाशित कर ही नहीं रहे थें।
        • २०२० में, प्रारंभिक वीडियो (पहला संस्करण) डोरेमोन नो उता के इंडोनेशियाई संस्करण के साथ स्थिर रहता है और अंत का वीडियो, जिसे कभी-कभी छोटा कर दिया जाता है, इसके पहले प्रकाशन जैसा ही स्थिर रहता है।
        • हालाँकि, इस गाने को पहले ही इंडोनेशियाई में अनुवाद कर दिया गया है। RCTI अभी भी अनजान कारणों के कारण डोरेमोन नो उता का ही प्रयोग करता है (ऐसा हो सकता है कि डोरेमोन नो उता इंडोनेशिया में काफ़ी ज़्यादा मशहूर है, या यूमे वो कनैते का पहले वीडियो और इस गाने का ऑडियो समय पर एक साथ हैं)।
        • इस गाने का तब ही इस्तेमाल किया गया जब फिल्म इंडोनेशिया के थिएटरों में स्क्रीन हुआ था क्योंकि यह फिल्म जापान में भी स्क्रीन हुआ था।
      • बास्क डब: फिल्म के लिए बस छोटे संस्करण को डब किया गया था; TV धारावाहिक यूमे वो कनैते के वीडियो के साथ चल रहे डोरेमोन नो उता का प्रयोग करता है।
        • २०१९/२०२० तक यूमे वो कनैते को आख़िरकार बास्क में डब कर दिया गया।
      • इतालवी डब: यह डब डोरेमोन १९७९ ऐनिमे के इतालवी प्रारंभिक गाने का प्रयोग करता है जिसके साथ २००५ धारावाहिक के कुछ बेतरतीब क्लीओ दिखाए जाते हैं।
Advertisement