Ten Made Todoke 天までとどけTen Made Todoke | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Thông tin ca khúc | |||
Lời: | Takeda Tetsuya | ||
Nhạc: | Horiuchi Takao | ||
Hoàn thiện ca khúc: | Takeda Tetsuya | ||
Trình bày: | Takeda Tetsuya | ||
Vị trí ca khúc | |||
Vai trò: | Ca khúc kết thúc | ||
Phim chủ đề: | Nobita và hành tinh muông thú | ||
|
Ten Made Todoke (tiếng Nhật: 天までとどけ, tạm dịch: Hãy vươn lên trời xanh) là bài hát kết thúc bộ phim Nobita và hành tinh muông thú. Ca khúc được thể hiện bởi Takeda Tetsuya.
Ảnh quét trang 182 và 183 của truyện dài Doraemon tập 10, trên có ghi lời ca khúc kết thúc bộ phim dài cùng tên
Các nhân vật xuất hiện theo trình tự
{{{1}}} |
Nghe ca khúc
Trình bày: Takeda Tetsuya |
Lời ca khúc
Bài hát này có 2 bản lời Việt
Bản thứ nhất được nhạc sĩ Phạm Tuyên dịch ra tiếng Việt với tựa đề Vang tận trời cao , ca khúc này được thể hiện bởi Đội ca Nhà thiếu nhi TP. Hồ Chí Minh (1993)
Bản thứ hai do Thanh Hồng (diễn viên lồng tiếng của Trí Việt Media) viết lời Việt với tựa đề Vì ta là người hay Đôi khi, ca khúc này được thể hiện bởi Tiến Đạt
"天までとどけ"
おいら優しい歌が 聞きたいな
誰か本気で唄ってくれないか
この世に生まれた生き物たちで
花を見つめて微笑んだのは 人間だから
流れる涙は 人間だから
弱いあなたは 人間らしい
おいら静かな歌が好きだよ
へたでもそっと 唄ってくれないか
夜空の星の ひとつひとつに
きれいな名前をつけたのは 人間だから
流れる涙は 人間だから
弱いあなたは 人間らしい
迷っていいのさ 人間だもの
いつか強くなる 人間だって
lala…
流れる涙は 人間だから
弱いあなたは 人間らしい
迷っていいのさ 人間だもの
いつか強くなる 人間だって
流れる涙は 人間だから
弱いあなたは 人間らしい
迷っていいのさ 人間だもの
いつか強くなる 人間だって
lala…
"Ten Made Todoke"
Oira yasashii uta ga kikitaina
Dare ka honki de utatte kurenai ka
Kono yo ni umareta ikimono-tachi de
Hana wo mitsumete hohoenda no ha
Ningen dakara
Nagareru namida ha ningen dakara
Yowai anata ha ningenrashii
Oira shizukana uta ga suki da yo
Heta demo sotto utatte kurenai ka
Yozora no hoshi no hitotsu hitotsu ni
Kireina namae wo tsuketa no ha
Ningen dakara
Nagareru namida ha ningen dakara
Yowai anata ha ningenrashii
Mayott e ii no sa ningen da mono
Itsuka tsuyoku naru ningen datte
(lalala...)
Nagareru namida ha ningen dakara
Yowai anata ha ningenrashii
Mayott e ii no sa ningen da mono
Itsuka tsuyoku naru ningen datte
Nagareru namida ha ningen dakara
Yowai anata ha ningenrashii
Mayott e ii no sa ningen da mono
Itsuka tsuyoku naru ningen datte
(lalala…)
"Vang tận trời cao"
Thích tiếng hát
Đó là con người
Yêu hoa trái
Cũng chính là con người
Cười vui tươi và cũng khóc buồn
Lòng đầy khát khao
Nhìn trời cao đầy sao!
Cười đùa vui tươi
Đó là con người
Và mềm yếu
Cũng là con người
Niềm vui nở trên môi cười
Đẹp như đóa hoa tươi hồng
Đẹp như áng mây bồng bềnh trôi
Không băn khoăn, không thắc mắc nhiều
Bằng ý chí lớn sẽ vượt lên
Vươn lên cao, tâm trí sáng ngời
Vững bước tiến tới: chính là người!
"Vì ta là người" ("Đôi khi")
Đôi khi ta cho lệ tuôn tràn, bình thường thôi bởi ta là con người.
Buồn hay vui đâu ngăn được, vì đời mới khi đẹp như là mơ.
Từng lời hát ấy êm đềm vô vàn, nhẹ nâng ta lên tận mây ngàn.
Đừng im hơi, giọng ca non mềm hòa nhịp với ánh sao đẹp trời
Nhẹ bước phiêu bồng cùng màn đêm...
Lo sầu chi hôm nay cho dẫu lỗi lầm nhưng mai đây từng ngày dần lớn
Ngây ngô xưa trong kí ức rồi, trôi qua mau cuộc đời này.
Đôi khi ta cho lệ tuôn tràn, bình thường thôi bởi ta là con người.
Buồn hay vui đâu ngăn được, và đời mới khi đẹp như là mơ.
Từng lời hát ấy êm đềm vô vàn, nhẹ nâng ta lên tận mây ngàn.
Đừng im hơi, giọng ca non mềm hòa nhịp với ánh sao đẹp trời
Nhẹ bước phiêu bồng cùng màn đêm...
Lo sầu chi hôm nay cho dẫu lỗi lầm nhưng mai đây từng ngày dần lớn
Ngây ngô xưa trong kí ức rồi, trôi qua mau cuộc đời này.
Đôi khi ta cho nước mắt tràn, đôi khi ta chợt lạc lối
Nhưng lo âu đâu có nghĩa gì, đôi khi mong manh mới là người.
Lo sầu chi hôm nay cho dẫu lỗi lầm nhưng mai đây từng ngày dần lớn
Ngây ngô xưa trong kí ức rồi, trôi qua mau cuộc đời này.
Đôi khi ta cho nước mắt tràn, đôi khi ta chợt lạc lối
Nhưng lo âu đâu có nghĩa gì, đôi khi mong manh mới là người.
Ta hôm nay cho dẫu lỗi lầm nhưng mai đây từng ngày dần lớn
Ngây ngô xưa trong kí ức rồi, trôi qua mau cuộc đời này.
Đôi khi ta cho nước mắt tràn, đôi khi ta chợt lạc lối
Nhưng lo âu đâu có nghĩa gì, đôi khi mong manh mới là người.