Doraemon Wiki

READ MORE

Doraemon Wiki
Flag of Spain

Flag of Spain

"Doraemon" logo used in Spain

"Doraemon" logo used in Spain

Doraemon in Spain refers to the Spanish, Basque, Catalan, Valencian, Balearic and Galician adaptation of the Doraemon anime series in Spain.

Doraemon is really popular in Spain (alongside with Crayon Shin-Chan), it even had its own game show.

The Doraemon airings on Boing offer a choice between Spanish and Japanese audio, and also offer Spanish teletext closed captioning. Currently, Doraemon only airs in Basque on ETB 3.

Manga[]

The Spanish version of Doraemon's manga was divided into four collections.

First collection[]

The first collection of the manga was published from 1993 to 1995 by Planeta DeAgostini. The only changes he had were in the covers of the chapters (which occasionally had wrong colors).

Second collection[]

Empty section
This section is currently empty.
It is deemed of worthy of improvement to the article and hence needs to have the appropriate content added to it.

Third collection[]

Empty section
This section is currently empty.
It is deemed of worthy of improvement to the article and hence needs to have the appropriate content added to it.

Fourth collection[]

Empty section
This section is currently empty.
It is deemed of worthy of improvement to the article and hence needs to have the appropriate content added to it.
Plentia-comics

Planeta Cómic published the entire Doraemon Color Works series in Spanish between 2016 and 2017. It also published the comic adaption of the films: Doraemon: Nobita and the Windmasters (March 2019) under the label name "Doraemon Anime" and the translated manga name "Doraemon y los dioses del viento", Doraemon: Nobita's Dinosaur 2006 (July 2, 2019) under the translated name "Doraemon y el pequeño dinosaurio", and then Doraemon: Nobita's New Great Adventure into the Underworld ~The 7 Magic Users~ (October 8, 2019) under the translation name "Doraemon y los siete magos".

Anime[]

General[]

The series has been licensed in Spain by LUK International S.A. since 1993. In recent years, new prints were made by LUK International S.A., these are merely pan-and-scan copies of the old episodes to fit in the 16:9 aspect ratio. Several Doraemon movies has been dubbed in Spanish, Basque, Catalan, Galician, etc.

The 1979 series uses own instrumentations of Doraemon's Song and Bokutachi Chikyuujin and uses the intros from the export versions (intro from the mid-80s and ending is Bokutachi Chikyuujin).

Spanish[]

There are two Castillan Spanish dubs of the anime: the first dub was made at Sonygraf (now VSI-Sonygraf) in Barcelona in 1993, in 2001 it was replaced by a whole new dub made at Mar Digital (later at DOMusic TV and currently at FX-Media) in the Basque Country. It is widely suggested that the reason why a new dub was produced was because of the (unexpected) national arrival of fellow TV Asahi series Crayon Shin-chan and that it was cheaper to produce there than in Barcelona.

The dub used to air on autonomous broadcasters in regions that speak Spanish (Telemadrid and Canal Sur, later also on Castilla-la-Mancha Televisión) and nationwide on Minimax as well as TVE's first two channels, TVE1 and TVE2. The new dub replaced the old one on the autonomous broadcasters and was also seen on Cartoon Network Spain until it shut down in July of 2013. The terrestrial rights to the series have been given to Boing, a Mediaset-Turner joint-venture channel. Recently, Boing removed some scenes from the series, in line with the current policies adopted by Cartoon Network in Europe. Doraemon was voiced by Ana Orra in the old dub, and is currently voiced by Estívaliz Lizárraga in the new one.

Between the late 90s and 2010, Portugal's Canal Panda aired the series in Spanish with Portuguese subtitles and aired both Spanish dubs, before Canal Panda made their own Portuguese dub of the series. Later, Canal Panda's sister channel Biggs aired episodes of the same dub, without the same success, due to the perceived target audience of Biggs.

Starting from November 22, 2019, HBO España started to stream the first season of the anime and Stand by Me Doraemon.[1]

Catalan[]

It is widely suggested that Doraemon arrived to Spain on Super 3, the former children's programming block of TV3 and Canal 33. The show also aired on K3 until it was replaced by Super3 channel in 2009. The latter aired the show until 2019. Doraemon was originally voiced by Ana Orra and later by Eduard Itchard.

The show was given a "7" age rating by TV3. Despite that, some episodes were censored entirely, but suggestive content was never edited from individual episodes. The age rating was downgraded to "all audiences" in 2015, since the rest of Spain was using this rating.

Valencian[]

The series started airing in 1994 on Canal 9 and later Punt 2 until the channel was reformatted into Nou 24 in 2013, months before it shut down. The dub resurfaced in 2017 on the website of À Punt, the new Valencian public broadcaster, which has stated that it would include children's content in Catalan Valencian before the new broadcaster would commence proper operations in 2018. In October 2023, À Punt website has removed the anime series along with another Japanese anime series Hamtaro.

Balearic[]

The show aired with a Catalan Balearic dub in IB3 (Doraemon, es moix còsmic) since 2005, but it stopped airing eventually. Few episodes were recovered, including two censored episodes, 87 and 101.

Galician[]

The series first aired on TVG's Xabarín Club. In 2009-2010, the programming block was transferred to TVG 2. The first episodes of the series had the same opening and ending themes as the rest of the country, but were later replaced by two local themes ("Doraemon ten un peto máxico" and "Imos decindo adeus, adeus"). Some episodes also used the "regular" ending theme as the opening, for some mistaken reasons.

Basque[]

It aired on ETB1, an Basque TV channel, which was changed the logo and even added the staff roll in the credits, like many other international versions did. Later, the show airs on ETB3.

Video Games[]

Doraemon: Story of Seasons released in Spain on 2019 and translated in Spanish, making the first Doraemon video game to be released on Spain.

Events[]

MASTER-DORAEMON-VISITA-SALERA Mesa-de-trabajo-1-copia-2-730x1024

As an celebration of 50th anniversary of the Doraemon series, Spain held the Doraemon Anniversary Tour event on Salera Mall at February 7 until 22 of 2020.

Merchandises[]

In April of 2022, Japanese brand UNIQLO has launched a series of Doraemon merchandises in Spain.

Trivia[]

  • At first the original dubbing was done in Barcelona but later Luk International had to move the dubbing to the Basque Country because the company is Basque, because of this, all the chapters were redubbed with the dubbing done in the Basque Country in order to unify the dubbing with the Basque actors, this made the dubbing done in Barcelona very difficult to find, being the only official way to hear said actors from Barcelona the first five films because those films for some reason were never redubbed.
  • In the first Stand by me Doraemon movie, it was decided to have star talents for the voice of Nobita and Shizuka as adults, these being Mario Vaquerizo (a comedian and singer) and his partner Alaska (another singer known for her role in the Spanish series "La bola de cristal"), their performances were strongly criticized by the Spanish public, especially by Mario Vaquerizo, so for Stand by me Doraemon 2 they were not called.
  • At the end of the year the Channel "Canal Sur 2 Andalucia" a parody was made about Doremon wanting to exercise his own dictatorship in Andalusia, where the Spanish voice actress of Doraemon, Estibaliz Lizarraga, was called to provide her voice (which is why Doraemon is both an ambassador of Japan and the leader of Andalusia).
  • Another of the most well-known parodies made towards Doraemon in Spain are the characters from the Spanish web series "Calico Electronico" called "Don Ramon y Perchita", who at first were literally Doraemon and Nobita in design and basically Don Ramon was a drug dealer while Perchita is the one who consumes the drugs that Don Ramon gives, from season 4 of the series their design was changed to prevent copyright and currently they have a store where merchandising of those characters is sold.
  • In the Spanish comedy series called Aida one of the main characters named Luisma has two Doraemon stuffed animals, one normal size and one giant one in his bed and he usually appears in some episodes.
  • The president of the Barcelona football club Josep Maria Bartomeu was called in a mocking tone under the name of "Nobita", being an allusion to the character of Doraemon because they look alike (this was motivated by a comment posted by the Spanish youtuber Auronplay), despite this, Josep sees all this with humor and when he met Auronplay the latter gave him a Nobita figure, there were also parodies of this fact made by Catalan television stations, where a parody was made of the Doraemon ending.
  • in The Doraemons manga, The Spanish version of Takeshi Gouda exists in a chapter.

External Links[]

References[]