FANDOM


分解起子日語:分かいドライバー,大全集:分解ドライバー)又譯作分解螺絲起子青文大全集)、分切螺絲刀,是《哆啦A夢》的道具短篇故事。

短篇最初連載於1977年6月《電視君》,共25頁99格。本故事堪稱哆啦A梦史上絕無僅有的怪作,被世人公認為作者藤子.F.不二雄执笔画过最下限的故事(參見都市傳說)。由於劇情相當怪誕不符作品風格,所以一直不為世人所知也未收錄於任何單行本內,故直至2012年藤子.F.不二雄大全集哆啦A夢》第18卷出版才解禁公諸於世,其正本價值體現之高甚至被日本國會圖書館納為館藏之一。

尽管该故事未曾改编为动画,但2019年8月23日首播哆啦A梦新番570集1018话当中的原创動畫道具立体拼图锤可能改编自本道具。

道具介紹編輯

  • 外觀是一把起子,只要觸碰任何物品的中央部份,該物品就會瞬間拆解。
  • 此道具對生物亦有效,雖然被分解者不會有生命危險,但不知為何,被分解的部位似乎擁有一定智能。

劇情介紹編輯

有天大雄正在修理從別人拿到的時鐘,跟哆啦A夢表示:「要拆哪個螺絲才能把它分解?」,於是哆啦A夢便拿出「分解起子」替大雄拆開鬧鐘,大雄見狀抱怨「這樣子我組不回去」。

此時媽媽叫大雄下樓幫忙丟垃圾,但大雄忙著將鬧鐘裝回去而沒有理會。就在媽媽正要大動肝火之際,哆啦A夢說「只要借她手就沒意見了吧」[1],便以起子觸碰大雄使其肢解,大雄哀叫:「哇,你幹什麼啦!」。哆啦A夢拿著大雄左手去見媽媽,媽媽一接過大雄的手便昏了過去。哆啦A夢說:「怎麼叫人來,自己卻睡著了!」

此刻房內的大雄盡力將自己的身體組合起來,但成了副怪樣子(左腳接在原本左手位置,下半身僅有右腳沒有腰部),原本想重新組合一次,但剎那間他立刻轉念說:「這樣子也很有趣不是嗎?」,便跑了出去。

回到房間的哆啦A夢發現現場只剩下大雄腰部,於是在擔心大雄「可能又要去惡作劇」之下急忙奔出家門。同時大雄也開始拿分解起子玩。

首先他遇見一名捧著戰艦模型高中生,高中生自言自語:「模型這種東西果然在製作的時候才有趣。」於是大雄便用起子幫他將模型拆了。

接著他遇見一個女孩子,她養的咪咪與佩羅正在打架,於是大雄用起子將貓狗的頭對調過來。

最後他碰上了胖虎,便以上半身的左腳「打」了胖虎的肩膀一下。起初胖虎見到大雄樣子相當驚訝,但大雄解釋了道具效用後,胖虎便態度驟變開始追打大雄,要脅大雄將起子借他,否則要報「用腳踢我之仇」。同時哆啦A夢吩咐大雄的「腰部+左手」和他兵分兩路尋找大雄。

胖虎最後抓住了大雄並扭打起來,然而扭打過程中兩人身體都碰到起子,全身肢體狼藉道上。正當兩人不知所措時,大雄將頭接上胖虎身體,說:「先搶先贏!」,然後將接收大雄身體的胖虎修理了一頓,然而分解起子卻因此落入胖虎手裡。

胖虎為了發洩方才怨氣,以起子拆了一台自行車和一台汽車,兩名車主(穿木屐的粗橫眉男人/穿西裝畫家)聞聲衝出家門,看見了胖虎背影(大雄的怪異身體)。車主們在十字路口會合,商量要破壞愛車的人賠錢,胖虎聽聞後為了脫罪趕緊去找大雄,假惺惺和大雄換回身體並將起子還他。接著大雄便莫名遭到兩名車主追趕,儘管大雄澄清不是他做的,但目擊了背影的車主一口咬定大雄就是破壞車子的兇手。大雄連忙躲進附近一棟廢棄大樓工地裡。

此時大雄的「腰部+左手」蹦蹦跳跳地經過了此地,遭兩名車主挾為「人質」要求賠償。正當大雄陷入危機時,工地另一端傳來屋主和拆除公司人員說話聲。拆除公司對那屋主表示:「請我拆這棟大樓至少得花五百萬圓」,令屋主很煩惱想殺價到四百萬圓。於是大雄便開出條件:「我的話只要一台腳踏車和轎車就能幫你拆除喔」,然後便以起子將廢棄大樓拆了,終於得以「贖回」他的身體。

回家後哆啦A夢說:「有得到教訓就好,不要再這麼偷懶了喔」。不過當晚大雄在睡覺前卻以起子拔下自己的頭,要哆啦A夢幫他拿去刷牙。哆啦A夢氣得說:「根本就沒得到教訓嘛!」

名台詞選[2]編輯

  • 哆啦A夢:「手をかせばもんくないんだ。」(只要借她手,媽媽就沒意見了吧)
  • 哆啦A夢:「あれっ、人をよんどいてねちゃうなんて。」(怎麼這樣!叫人過來幫忙,自己卻睡著了)
  • 大雄:「これはこれでおもしろいじゃない」(就這樣子好像也很有趣)
  • 哆啦A夢:「てだけじゃだめだってよ。」(大雄,媽媽說只有手不行)
  • 大雄:「なにかを分かいしたいな。なんでもいいからバラバラにしたいぞ。」(有什麼可以讓我分解的嗎?不論什麼東西都好,好想整個拆掉喔)
  • 拿著模型的高中生:「ありがたいような...がっかりしたような」(總感覺有點感激...又有點失望)
  • 胖虎:「せめてこれをつかって、うんといたずらしてやんなきゃ気がすまねえ。」(既然變成這樣子,那我至少要用這個來惡作劇,才嚥得下這口氣)
  • 車主:「さっきのこどもの、からだののこりじゃないか。あれを人じちにとろうとはありませんか。べんしょうしなければこれをかえさないことに。」(這不是剛剛那個小孩的其他身體部位嗎?要不要把那個抓來當做人質啊?要是你不賠償就不把這部份的身體還你)

腳註編輯

  1. 媽媽叫大雄去幫忙時說的台詞原文為「手をかして」,字面直譯為「手借我」。因此哆啦A夢才會說這句話。
  2. 以2014年6月發行的青文版《藤子.F.不二雄大全集哆啦A夢》第18卷譯本為準。

外部連結編輯

除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。