本條目介紹哆啦A夢在大陸地區的發展情形,若要查詢哆啦A夢中的中國大陸,請參見中國

哆啦A夢殘體中文LOGO.PNG

漫畫[编辑 | 编辑源代码]

1988年,《哈哈画报》杂志刊登了一些《哆啦A梦》漫画,但翻译和《哆啦A梦》不符。

1989年,《儿童时代》杂志刊登《大雄的宇宙小战争》。

1980年代末期,中國大陸也出現了盜版的哆啦A夢書籍,早期譯名也以「小叮噹」和「機器貓」為主。

1990年代後,人民美術出版社取得了日本小學館的代理權,在中國大陸發行正版哆啦A夢漫畫。目前在中國大陸,正版45集單行本、哆啦A夢大長篇與PLUS的漫畫圖書代理權又轉為吉林美術出版社(另外,吉林美術出版社亦在中國大陸取得corocoro雜誌的代理權)。吉林美術出版社曾經大力推行「正名」工作,在45集單行本的結尾與大長篇的開頭都有「請叫我哆啦A夢」專欄,但成效不彰。

在中國大陸的另外兩家取得哆啦A夢圖書合法代理權的出版商是二十一世紀出版社(包括了彩色作品集、彩色電影完全紀念版和一些附篇電影圖書等)與長春出版社(以哆啦A夢科教圖書為主)[1]

2014年上海CCG現場,百視通與日本藤子Pro宣布,《哆啦A夢》中文全彩數位漫畫確定將會登上百視通的數位娛樂終端。此次引進約1300話漫畫,超過目前所有出版物。

電視動畫[编辑 | 编辑源代码]

  • 廣東電視台1989年譯制了《哆啦A夢》的中文版。其中哆啦A夢的配音演員後來為灰太狼配音。
  • 中國中央電視台1991年在中國地區以中文播出,後曾多次重播。
  • 後來進入21世紀,央視少兒頻道又重新譯制了《哆啦A夢》。央視最近一次播放哆啦A夢是在2007年5月[2]
  • 2002年和2003年,悠揚文化引進了100多集的哆啦A夢大山版動畫。因為為哆啦A夢的配音演員是李曄,所以此版本被成為李曄版
  • 由梁穎等人組成的配音團隊也為哆啦A夢配過音。後來該團隊長期為《喜羊羊與灰太狼》配音。
  • 2007年,中國境外的星空衛視取得在中國境外的播映權。於2007年6月開始播出。
  • 近兩年,由於中國大陸的廣電總局對境外動漫的限制播出政策,雖然有電視台播出,但是播出的都是大山版動畫前期(二代目畫風存在的時期),至今未引進大山版動畫後期和水田版動畫。但是在一些點播台和DVD中,會有大山版中期的動畫,但也只到四代目畫風的前期,而且皆為台灣配音。

版權問題[编辑 | 编辑源代码]

2012年,大陸的視頻網站(最典型的是土豆網)上開始大量刪除盜版《哆啦A夢》等日本動漫的視頻。

2012年,大陸的一些視頻網站獲得授權播出哆啦A夢的視頻,詳細清單可見大陸官方網站的新聞公告

目前视频网站只有水田版动画。

動畫電影[编辑 | 编辑源代码]

2010.jpg

2010年,日本那邊的版權代表本打算跳過《新‧大雄的宇宙開拓史》,直接和中國大陸的華夏談論《大雄的人魚大海戰》,中途卻因其自身的某些因素導致電影最終未能成功在中國大陸上映。其實在艾影官網公佈取消上映以前,曾公開過中文海報和中字預告,甚至電影中文官網(此為網頁時光機存檔)也上線了。在那之後的一段時間,由於釣魚島事件爆發,不斷髮酵,導致中日關係不斷惡化,因此一直到2014年都沒有哆啦A夢的動畫電影在大陸的電影院正式上映。

而2015年《哆啦A夢:伴我同行》的引進,則代表上述現象開始破冰。之後,越來越多的日本電影開始進入中國大陸市場。

在這段時間期間,也有2011年日本動漫節上映的《新・大雄與鐵人兵團 ~振翅吧 天使們~》,2014年上海電影節上映的《新・大雄的大魔境~貝可與5人探險隊~》。但都不是正式上映。

一些動畫電影曾在CCTV6電影頻道和CCTV14少兒頻道多次播出,參見中央電視台

假結局[编辑 | 编辑源代码]

《哆啦A夢》在中國大陸的形象版權商艾影無義務對假結局進行肅清,所以假結局在大陸傳播的最為狂熱,唯一對假結局進行有力抵制的組織只有機器貓吧

假結局在2006年開始在大陸傳播,有一定的影響但不是很嚴重。

2013年8月期間,中國網路中的假結局轉發量突然劇增,甚至有一條信息被轉發過15萬次。到後來,已經有很多認證帳號開始轉發了。後來經機器貓吧的努力之下只有一個認證帳號受到封禁處分。

場館和活動[编辑 | 编辑源代码]

網站[编辑 | 编辑源代码]

相關條目[编辑 | 编辑源代码]

資料來源[编辑 | 编辑源代码]

维基百科,自由的百科全书.jpg

本篇文章有部分內容取自中文維基百科哆啦A夢條目,該內容的作者們,可參見其頁面歷史。維基百科與本站的文字同樣採用創作共同-姓名標示-相同方式分享3.0。詳細的引用時間版本可參見本頁的討論頁和編輯歷史
社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA协议下提供。