左鈴鐺,本名左馥維[1],本維基(哆啦A夢wiki)管理員、現任中華民國(台灣)哆啦A夢電影日文翻譯員、哆啦A夢中文網日文顧問兼記者。
人物介紹[]
- 中華民國屏東縣人,1993年11月2日出生[2][3][4]。
- 學歷:國立屏東高級中學、國立台灣大學日文學系畢業,日本九州大學日本語・日本文化研修學程修畢。
- 曾在中華民國國立台灣大學日本語文學系擔任助教。
- 自2008年9月便開始在本維基編輯,並自2011年7月21日起擔任本維基管理員,現為本維基管理團隊的一員;同時在哆啦A夢中文網擔任日文顧問兼記者。
- 在網絡上與本站經常使用B7239921作為帳號。
- 曾前往華視台北總部大樓抗議新哆啦A夢的翻譯問題,並整理出華視每集新哆啦A夢的刪減狀況。
- 本人同時也是一位漫畫家,有時會兼差漫畫。[5]
- 自2017年起擔任臺灣哆啦A夢電影翻譯員至今。
- 除了翻譯哆啦A夢外,左鈴鐺近年來也有翻譯車庫娛樂引進的其他日文動畫電影,如阿基拉、白箱 、不起眼女主角培育法 Fine 、高校艦隊等。[6]
- 2022年2月28日於粉絲頁宣告結婚。[7][8]
參與哆啦A夢[]
翻譯電影作品[]
- 新・大雄的日本誕生(2023年木棉花重新發行版本[9])
- 大雄的南極冰天雪地大冒險(2017年公映版本[10]、2023年木棉花重新發行版本)
- 大雄的金銀島[11](2018年公映版本[12])
- 大雄的月球探測記[13](2019年)
- 大雄的新恐龍(2020年)
- STAND BY ME 哆啦A夢 2(2021年公映版本[14])
- 大雄的宇宙小戰爭2021(2022年)
- 大雄與天空的理想鄉(2023年)
宣傳哆啦A夢[]
其他[]
- 在哆啦A夢中文網擔任日文顧問與記者,主要負責日本最新動畫的故事大綱翻譯工作。
幕後[]
- 左鈴鐺的翻譯工作經常不是由自己一個人單獨完成,而是與其女友陳瑜庭共同完成,通常還會在翻譯完成後再由呂謦煒校稿,確認無誤後才會送出。[17]
- 最近幾年由於日本會在電影上映前先出小說版,於是左鈴鐺通常會先買一本來了解其劇情。[18]
- 先前蜜蜂工房在翻譯時並不會給左鈴鐺電影全片,所以他需要看上下文意來翻譯,而車庫娛樂則是在翻譯前就提供完整的劇本與電影試看片,因此左鈴鐺直接先看了一遍電影,接着才打開劇本進行台詞翻譯。[19]
- 原本左鈴鐺是由蜜蜂工房主動邀請他翻譯哆啦A夢電影,但108年(即2019年)起蜜蜂工房因不明原因停止代理、引進哆啦A夢電影,改由車庫娛樂接手,在得知該年台灣代理商將由車庫娛樂代理後,便趕緊寫了一封自薦信給車庫娛樂,希望能繼續為台灣的哆啦A夢迷服務,而車庫娛樂也很爽快地給他這個機會擔任翻譯電影。
- 2021年4月另建左鈴鐺翻譯日常粉絲頁,原有粉絲頁改為以漫畫為主。[20]
漫畫作品[5][]
- 《世界參數更改鈕》
- 《我的哆啦才不是這樣咧!》
- 《轉轍》
- 《規則》(條漫)
評價[]
他所翻譯的哆啦A夢電影是被幾乎所有哆啦迷公認為中文版最佳版本,他曾表示自己在翻譯哆啦A夢電影時都會查詢本Wiki與哆啦A夢中文網的龐大數據庫,找出最適合的最常見譯名,所以他翻譯的電影並不會出現華視版的怪異翻譯,像是“超級好吃的味噌”或“大燈光”等沒看過的名詞。
在翻譯大雄的金銀島時更是將原本的日文諧音謎題給改成中文諧音,據他表示呂謦煒也有幫忙,例如最後一段大雄與弗洛克他們道別時,謎題說的最後一個謎題是 : 「我現在的心情就像一開始搭上潛水艇的人數(999人),哆啦A夢就回答道 : 9很像q,三個q...我懂了,是Thank you。」
外部連結[]
參考資料[]
- ↑ 詳見外部連結-推特
- ↑ 根據PTT貼文介紹,上頭應是民國紀年寫法故本文轉寫成西元寫法,同時根據內文與發佈時間推算應是高中升大學時期內容。
- ↑ 我還是不太會PTT所以來PO自介——NTUJapan11看版
- ↑ 一切為動漫 左馥維擠進台大念日文——NTUJapan11看版
- ↑ 5.0 5.1 左鈴鐺Zuobell - 左鈴鐺Facebook粉絲專頁
- ↑ 【2020年度回顧】—左鈴鐺原創漫畫粉專
- ↑ 不知道大家有沒有發現我最近更新頻率大幅降低—左鈴鐺原創漫畫粉專
- ↑ 很高興收到左大師跟左大師師母的結婚明信片—呂謦煒私人臉書
- ↑ 《新・大雄的日本誕生》2016年公映版本的台灣翻譯員為另一人
- ↑ 專訪《大雄的南極冰天雪地大冒險》譯者 就是本網日文顧問左鈴鐺!
- ↑ 「片名不翻成金銀島說不過去」 《電影哆啦A夢:大雄的金銀島》台灣譯者訪談錄
- ↑ 《大雄的金銀島》2024年木棉花版本的台灣翻譯員為另一人,
- ↑ 【《月球探測記》譯者訪談1】兩岸都由哆啦A夢迷翻譯! 香港譯者因接觸而更了解哆啦A夢深度
- ↑ 《STAND BY ME 哆啦A夢 2》2021年Netflix版本的中文翻譯員為蔡雋源
- ↑ 明天哆啦A夢電影就要上映了
- ↑ 官方logo與自製logo對照圖
- ↑ 《電影哆啦A夢:大雄的金銀島》終於要在今天上映
- ↑ 出版當日小說入手!!!
- ↑ 【《月球探測記》譯者訪談2】哆啦迷主動爭取翻譯機會 道具法寶等專名會再三確認
- ↑ 也許大家有注意到我的粉專改名字了~—左鈴鐺原創漫畫