FANDOM


翻譯米糕

翻譯米糕

翻譯蒟蒻(日語:翻訳コンニャク)亦譯翻譯米糕翻譯年糕翻譯麵包翻譯涼糕翻譯糖翻譯膠版翻譯豆腐等,為哆啦A夢常用道具之一。最早出現在1979年6月連載的〈搬家到鬼城

名稱釋義編輯

名稱由來據推測應是日語「翻譯」(翻訳、ほんやく)讀作hon-yaku,與「蒟蒻」(蒟蒻、コンニャク)kon-nyaku音近。這種諧音是作者在創造新道具時常利用的關係。(參見一語雙關的道具

各版譯名編輯

功能介紹編輯

使用者可選擇自行食用或拿給對方食用,效用是(被)使用者可與不同語言者(包括外星人語言/平行世界語言)的對方互相對話無礙。
搬家到鬼城〉中哆啦A夢給出的解釋為:對方講的德語會變成日語,我們講的日語也會變成德語。[5]
此外亦可看懂常人難以辨識理解的文字(例:《大雄的魔界大冒險》/《大雄與翼之勇者》),甚至可以和動物交談(如〈隨意甲板〉中跟海豚、〈雪人的副業〉中跟雪人)。
時限方面雖有但不一致。甚至有時會出現一個人吃後,在場所有人皆生效的情況。

除了翻譯的功能外,翻譯蒟蒻應該也保有一般食物的功用,如在神秘的金字塔!?埃及大冒險中哆啦A夢最先給法老王吃的食物就是翻譯蒟蒻,法老也吃的很開心。

美國版官網的解釋為:Language barriers are a thing of the past. Eat this gummy and you will understand any language!
中文翻譯(直譯):語言障礙已成為過去式。你將會在吃下這個軟糖後通曉一切語言![3]

出現故事編輯

此物品在哆啦A夢大長篇中經常使用,此外在以下短篇中也曾出現。

大長篇/電影編輯

海苔翻譯

海苔口味翻譯蒟蒻

味噌翻譯

味噌口味翻譯蒟蒻

醬油丸子串翻譯

醬油口味丸子串翻譯蒟蒻

短篇漫畫/電視動畫編輯

原創動畫編輯

其他變體編輯

幕後編輯

參考資料編輯

  1. 軟糖英文「Gummy Candy」,Gummy本身為「膠黏的、含有樹膠的、黏性的、含有果膠質的食品」涵意,也能直接表示橡皮糖(軟糖)。
  2. 美國版哆啦A夢搶先曝光!哆啦A夢不像狸貓而像海豹?!-哆啦A夢中文網
  3. 3.0 3.1 參見美國版官網介紹
  4. 據相關消息指出這是因美國並無蒟蒻類食品,所以只能以形態最相近的軟糖換稱。
  5. 單行本》第12集p.167/《大全集》第20集p.161

外部連結編輯

维基百科,自由的百科全书
本篇文章有部分內容取自中文維基百科翻譯蒟蒻條目,該內容的作者們,可參見其頁面歷史。維基百科與本站的文字同樣採用創作共同-姓名標示-相同方式分享3.0。詳細的引用時間版本可參見本頁的討論頁和編輯歷史
除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。