本条目介绍的是一种职业。如想找寻参与本作品动画的声优参见哆啦A梦声优列表。
声优(日语:声优[1])是日本对“以配音为主要工作内容”的职业的专称。在韩国也被称为声优(성우)。实际称呼应称作声音演员。中文世界主要称作配音员(台湾)、配音演员(中国),香港又叫做暗星。英语是Voice Actor(男)/Voice Actress(女)。其工作范畴涉及电影、电视节目、广告、旁白、广播剧、动画、电子游戏、舞台剧、公共场所广播、设备内建语音。
含意[]
日语中声优的“声”是指声音/“优”是指俳优(现今演员之意),所以这个词汇顾名思义就是“声音的演员”。通常多指为影音作品作后期配音的日本配音员。声优表也用CV(character voice)用来标示作品中所演绎角色的对应声优。将外语影视剧重新以日语配音则称为“吹替”,日后这个词汇也成为“担任(外国)影星国语配音”的释义。
在台湾现今为表示对该行业成员的辛劳,配音员常会被尊称为“老师”,有些作品的配音名单会直接写“配音老师”四字。通常每位从业人员在出师成为配音员前会有两位现役人员教导,分别是“入门老师”和“指导老师”,但二者身分也可以是同一人。
配音(英语:Dubbing)所指范畴在广义指影片加入声音的过程;狭义指配音员替角色配制声音,为影视作品或电视动画等加入负责内容说明的旁白。另外戏剧演员的话音或歌声转由别人配制的替代、现场收音出现错漏或者难以进行,由原演员重新为片段补回对白的过程,还有演员配上不需要露面的对白或者所演角色表达的自身想法,皆属于此类,而即时外语传译则除外。
现今除了默剧动画,所有动画作品都会有配音。代替原本语言的配音最常见在电影、动画或剧集。外语作品经过本地语言配音后,接受度可以提高;但也有部分作品配音水平被部分观众认为不如原音或剧情遭删改,而使之受到恶评。
作品中戏剧演员或动画角色的歌声时常会有另外转由别人配制的替代情形,若出现这种现象又可专门称作配唱或幕后代唱。这类事例会出现在演员本身能力限制无法唱歌或声线不符饰演角色需求[2]。动画作品中若本身即以歌唱为主打使角色出现巨量歌唱需求,倘若配音员能力无法应付就会另行找人负责其中歌唱情节,这类人通常称作“配唱人员”或“配唱员”/“歌优”(日本)。[3]
一般而言,一名职业声优会针对角色熟练发出不同的声音。
相关名词[]
其馀职位请参见动画制作人员。
- 声音导演:从前期翻译开始,还有改配音稿、挑选配音员、VT(Voice testing,试音)、录音、到混音后的QC(Quality Control,品质管控)都是由声音导演主导,有时候会有幕前明星来为作品配音,声音导演也要负责教导其配音方式。每个配音作品都是一个专案,声音导演就是接这个专案的人,要负责把它用到好。声音导演通常与录音师一同在录音室,但有些声音导演也会自行在本身负责的专案中为某些角色配音(如陈美贞在马达加斯加暴走企鹅中自己配了女机器声),哆啦A梦配音员陈美贞也是意妍堂负责某些作品的声音导演。
- 领班:原则上为负责找人的人,即相当于负责为配音员做甄选,基本上在台湾本职位与声音导演大多数皆由同一人担任。
- 例如台湾哆啦A梦为于正昇,新哆啦A梦为梁兴昌;7-11哆啦A梦夏日时光宣传影片走路有风篇则疑似为陈美贞,目前水田版电影也是陈美贞。
- 录音师:负责录音的人。例如水田版第一任源静香配音员林美秀弟弟林正骐,另外也可能出现配音员兼任录音师的情形,例如水田版胖虎爸爸周学礼等。
- 混音师:负责混音的人。例如台湾哆啦A梦动画是分轨录音,就需要混音师来整合;根据礼赞录音员工表示,目前哆啦A梦的混音工作经常由录音师兼任。
- 配音工作室(或公司):进行录音的地方。例如日本大山版在APU工作室。台湾哆啦A梦是在意妍堂,新哆啦A梦是在礼赞录音有限公司。
- 录音室:声音导演和录音师所在的地方叫录音室,通常有一面玻璃可以看到配音室内的状况,配音员在配音室的收音状况会在录音室中以音响播放,录音室内有复杂的面板控制器供录音师调整收音,可见礼赞录音的录音室。
- 配音室:广义配音室指的是配音工作室,侠义的配音室指的是配音员录音的房间,以礼赞录音的其中一间配音室来说,配音室小小一间只有几个座位+麦克风+电视萤幕,有一面玻璃窗,玻璃窗后为录音室。
- 翻译员:如果是其他语言的片就需要翻译,例如华视大山版动画主要是陈泉荣;目前水田版电影(2017年起)则是本站管理员左铃铛。新哆啦A梦则是由出木杉英才配音员连思宇兼任。
- 配音稿:配音员在看的稿子,详细说明如图(可点击放大)。
相关情况[]
除翻译影片(包括外语、方言、少数民族语言之间的互相翻译)需配音员配录台词外,有些影戏剧可能被制作团队判定为以下情况,则在后期录音时另外请配音员为该演员配音。
- 声音条件不好,或发音不标准、口音不同,甚至无法记清楚台词而随便用“数台词字数”或“○○○●●●”(数拍子)充数。
- 早期电影现场收音条件不好,必须进行后期配音,只不过多数时候会请演员本人配音。
- 不会讲出产国语言:假设有不懂汉语普通话的韩国演员出演中国影剧作品,但作品所有角色设定皆为中国人。虽实际上此人以韩语跟他人对戏,不过日后播出时就会另外请人幕后配音,不然观众会产生“韩语竟能与汉语沟通”的怪象。(不是所有作品都有这种细心,部分电影仍会出现鸡同鸭讲的问题)
- 不符合角色性格要求:如知名电影系列《星际大战》系列重要反派—达斯维达。因演员声音无法符合角色需求,故导演乔治‧卢卡斯另外请詹姆士·厄尔·琼斯配音,往后所有电影都是用琼斯的配音做为“他”低沉的声音。
- 年龄向与观众亲近感:
- 角色为“非人类”:
除了人物需要加入声音,还有主题曲、插曲、片尾曲、背景音乐和音效等,但这些工作并不是由配音员完成。所有声音皆须按指定时间或环境加入,否则可能出现声音与影片不同步的情况;角色配音更是讲究配音员的戏感与技巧。
作品登场[]
本作品唯二提到这个职业就是在短篇《卡通制作机》与相关动画版(漫画与大山版动画)及原创动画《哆啦美与小珠的恋人》中。
《卡通制作机》故事中大雄和哆啦A梦在讨论动画的制作,提到好的卡通
“要有一流的配音,像是小原乃梨子。”(大雄)
“或者大山羡代等等。”(哆啦A梦)
(水田版动画〈大雄是名监督!?不可能制作的动画〉改为水田山葵(台版音译水田哇沙比)、大原惠:香港顺应改成林保全、陆惠玲)
原文:“なるべく一流の人の声がいいな。小原乃梨子とか。”“大山のぶ代とか。”
其他版本译文:
青文:
“尽量选一流的配音员吧,像是小原乃梨子。”“或是大山信代。”(单行本)
“尽量选一流的声优,比如说小原乃梨子……”“或是大山羡代。”(大全集)
吉美:“最好采用一流演员的声音。比如小原乃梨子,”“或者大山千代等。”
大然:“可以的话,就用一流的声音,如原梨花的。”“纪梅的也可以!”
《哆啦美与小珠的恋人中中》是把传统配音的方式如实表现出来。
相关道具[]
参考资料[]
- ↑ “优”是取自古汉语“优伶”一词,本意为戏曲演员,但中文习惯称为“伶”
- ↑ 美国迪士尼知名原创电影系列《歌舞青春》男主:柴克·艾弗隆饰演的特洛伊·波顿在第一集电影的歌唱情节由加拿大歌手朱儿·希利代唱。台湾知名翻拍电视剧《原来是美男》女主:程予希饰演的高美女歌唱情节由知名歌手曾沛慈配唱。
- ↑ 台湾也常因配音员歌艺不佳(通常这是因配音员训练大多著重对话)所以形成角色有负责对话的配音员和歌唱的配唱人员分开施行之体制。这类情况尤其在有巨量歌唱需求的迪士尼作品为甚,尤其繁体中文版本几乎都有主要角色由两人分别声演对话和歌唱。此外其他国家引入之许多动画歌曲通常会委外相关专业人士完成,如《真珠美人鱼》所有演唱的歌曲。《哆啦A梦》本身并无确立惯例性的配唱制度系统。基本上此类情节(多见于电影版)于海外放映时在台湾通常会保留原音,香港有时还会视需求请职业歌手参与阵容。如《猫狗时空传》中夏咪唱歌情节由当时主打主题曲江若琳负责。
- ↑ 《地狱厨房之大家撂中文》观后感
- ↑ 5.0 5.1 例如韩国演员金秀贤的配演角色与日本配音员中村悠一的声演角色主要是由水田版小夫李世扬演出。
- ↑ 一定是真人电影,动画电影不属此范畴。
外部连结[]
- 如果我想当个配音员-配音员问答集—CACU卡库
站内导航[]
本篇文章有部分内容取自中文维基百科的配音条目,该内容的作者们,可参见其页面历史。维基百科与本站的文字同样采用创作共同-姓名标示-相同方式分享3.0。详细的引用时间版本可参见本页的讨论页和编辑历史 |