青文機器貓小叮噹為台灣青文出版社未有正式版權時代出版的名為《機器貓小叮噹》多啦A夢漫畫單行本。也是當時台灣時間最長,發行量及影響力最大的一套單行本。
發行歷史[]
該單行本第1集出版於1976年11月(早期幾本的一版有較多的變化更改),一般為半個月發行一次,共發行236集(1993年2月1日)年結束),237集開始正式改名為《開心漫畫》。
小叮噹一名為青文老闆黃樹滋參考當時香港所使用的叮噹一詞而創立的。他也是本單行本前期的發行人。157集(1988年9月28日出版)之後因黃樹滋去世,發行人改為黃寄萍。
製作人員變遷[]
前期主要翻譯者為譚繼山。(除了1-2集為陳宗顯)使用譯名為葉大雄、小叮噹、宜靜、技安、阿福、王聰明、小叮鈴等。
早期原著標註為藤子不二雄,後期103期開始,繪者為許立昇、譚繼山則成為編者。
123集以後繪者改為黃彬彬(108集時版權頁已出現一次繪者黃彬彬,但封面仍是許立昇)但黃彬彬實際上為掛名,參與編繪的則是包括劉明昆、許培育、孫家裕、楊永明等在內的台灣年輕漫畫家。
140集及142集(新編43集)改為編繪者黃彬彬,但141、143-147又變成原作藤子不二雄,譯者譚繼山。148之後完全成為編繪者黃彬彬。一直到226集開始黃彬彬名字不再出現,228集開始刊登本土作品,直接標註作者名字。
價格沿革[]
價錢變化為20~25~30~35~40元,另外有出單集上下冊分裝一冊10~12~15~18元(70集開始不再出半冊的)。
其價格在中期一直維持在35元(但書的厚度逐漸變薄)一直到222期(1992年5月4日)才從35元漲價為40元。(還特別在221、222期刊登由小叮噹技安阿福出面說明漲價的原因的短篇漫畫)。
大致上第1~18期為20元,第19~36期為25元,第37~48期為30元,第49~221期為35元,222期後為40元。
收錄內容[]
第1至第2集,全部由藤子.F.不二雄的另一作品《21世紀小福星》,將兩個主角改畫為多啦A夢和大雄,這兩集初版的內容在後來再版的時候對調過來。到第3集開始才是多啦A夢的內容(第三冊相當於小學館45卷本的第一卷。),第19集是由《奇天烈大百科》將兩個主角改畫為多啦A夢和大雄,第24集是《大雄的恐龍》,30集以後,開始收錄少部分台灣人仿作及改畫作品。
63及64集為規避國立編譯館的漫畫審查,稱為小叮噹課外讀物抽印本,63集為抽印本1、2集合釘本,64集為抽印本3、4集合釘本。
到60-90多集左右,仿作作品增加到近一半。103集開始進入所謂的「新編」,除了原號碼之外還有一個新編的號碼(新編第6集等於103集,但新編第7集等於105集,之後按順序排)成為大部分都是仿作作品。偶爾有零星原著的情形。其後到141集首次取消了新編的編號。142集為新編43集。之後就取消新編字樣。
201集收錄了〈替身娃娃〉與〈百鬼香與說明圖〉、204集重覆收了〈觀光旅行窗〉、214集收錄了〈悄悄話大作戰〉之後不再收錄藤子原著短篇,只剩下連載的《大雄與雲之王國》到218集(連載版本,後三分之一為助手畫的圖畫書)。
其中228集開始,又放入大量其他國產作品並且同時加上「開心漫畫」作為書名,231以後雖然名為機器貓小叮噹,但已全部非多啦A夢的內容而是台灣作家的其作品。237集以後,書名正式由機器貓小叮噹改名為開心漫畫。237、238兩集漫畫側面依然顯示"機器貓小叮噹就是開心漫畫",直到239全面改名開心漫畫,書本樣式也正式大幅改版。
在1992年還出了一本機器貓小叮噹紀念特刊作為小叮噹內容結束的紀念。除了完整的版本,青文亦有出機器貓小叮噹的精選集,收錄其中部分的作品。另外後期還有10元一本的薄本,曾經作為零食集點的贈品。
藤子原著內容[]
最早期是追瓢蟲漫畫多啦A夢單行本,但因為青文半個月就要出一本,到18集(相當於瓢蟲漫16集)後就不夠了,因此部改用彩色漫畫多啦A夢的內容,之後就幾乎都使用日本雜誌上連載,但還沒有收進單行本的原著故事拿來盜版翻譯。
因為直接拿雜誌的內容使用,使得許多從來沒收進單行本過的故事,都收進青文的小叮噹裏,也因此整體收錄的原著漫畫篇數達到1100多篇,比藤子.F.不二雄大全集多啦A夢出刊之前任何一正式單行本都還多。
此外,因為藤子.F.不二雄很多故事,包括長篇和短篇,在出單行本的時候會部分重新改畫或增添內容,所以青文這種盜版的方式,反而保留下來很多珍貴的,只能在日文原誌雜中看到的原始漫畫版本。
另外有些短篇在前後期會有重覆收錄的情形,有時則雖為重覆收錄但是收錄同一個短篇的不同版本,例如早期收錄連載版本,後期收錄單行本版本。
非原著作品[]
除了原著的作品之外,小叮噹中也會使用非藤子原著漫畫但與多啦A夢有關的內容,例如
- 方倉陽二的《多啦A夢百科》
- 篠田英男的 《多啦A夢的發明教室》:這部最有趣的之處是,它是把日本原本的作品(內容是日本小朋友的一些發明點子投書,常被小叮噹吐槽)譯過來,可是青文當時卻把它譯成是台灣的小朋友投書(連名字和地區都有,例如台北市XXX),還在最後徵求小朋友投書提供發明點子(但也因此可知寄去的點子是不會被登出來的)
- 藤子不二雄A的《漫畫道》
- 西田真基的《漫畫版多啦A夢百科》
- 其他百科類及知識類多啦A夢作品(詳細出處待查)
台灣仿作作品[]
約與原著作品差不多分量的,是包括大量台灣人創作或改製的仿作作品。這一類的作品一般即不會在封頁標註「原著藤子不二雄」字樣,用以跟原著作品區別。但這種區分並非確定。
製作手法包括:
- 台灣這邊的作者把藤子其他作品或衍伸作品的故事,直接「改畫」成小叮噹,例如《奇天烈大百科》的英一變成大雄,可羅變成小叮噹。其他如《小超人》、《叮噹貓》、《怪物Q太郎》、《21世紀衛門》、《梅星王子》、《化身君》、《千奇百怪》、《超能力魔美》、《小黑人》、《魯濱遜漂流記》、《時光巡邏隊》、《大耳鼠》、《超能嬰兒》、《妙妙龜》、《sf短篇集》、《汪汪大臣》、《忍者哈特利》、《新奇天烈大百科》(田中道明)都是曾經改畫的作品。(詳細可參見頁底的詳細目錄連結有標注各話出處作品)
- 直接叫台灣的讀者把自己畫的小叮噹漫畫投書,還有舉辦道具及漫畫比賽等等,這部分應該是真正的讀者的作品,有些是很小的小朋友畫的,有很多都畫得亂七八糟的也登出來了。比較在早期40-80集中間穿插為主。
- 剪貼式的作品:亦即將原本原著多啦A夢的畫面場景剪下來,拼湊剪貼,就成為新的故事,這類故事的特色就是故事常常過於勉強,因為畫面跟內容常常不是很搭得起來。但也有少數搭得頗有創意成為不錯故事的例子。
- 由台灣的漫畫家自行創作品,雖然水準不齊,但也有少數故事還頗有創意。不過很多作品中還是間或雜有剪貼式的畫面在其中。這其中包括連載了《微星大作戰》、《大雄精靈世界》、《超次元戰記》、《大雄光之旅》、《大雄模擬地球》五部台製大長篇。(參見仿作作品)另外還有部分明顯為廣告式的漫畫作品。如〈唐三鼠西遊記〉、〈桂冠熟布丁〉等。
台灣漫畫家作品[]
在228期開始,雖然封面標題仍為「小叮噹」但實際上的內容已經以非小叮噹仿作作品,而是以台灣漫畫家自身獨立作品為主了,到231以後完全成為這些作品。其中作者包括劉明昆、楊永明、孫家裕、許培育、艾瑞克結他、嘎嘎、張友誠等人。
236集之後也改名為「開心漫畫」,以及之後再轉變為巨彈小子,繼續刊登這些本土作品,成為台灣當時本土漫畫家的一個重要的園地。
「開心漫畫」於1994年1月15日轉變為「巨彈小子」,2003年7月1日轉變為「元氣少年」,2009年5月5日停刊,結束其33年的歷史。
發行流布情形[]
根據青文的黃詠雪在訪問中的提供資料,在賣得最好的時候,一冊會賣到4萬本左右,甚至在連鎖超商(如7-ELEVEn)也買得到。
在台灣盜版時代,不僅有盜版的情形,還有其他出版社會盜版青文所作的仿作作品的內容。
目前青文舊版在市面上已絕版,多需至舊書攤或網絡拍賣才可尋得。也成為臺灣多啦A夢迷之間的夢幻收藏。
精選集機器貓小叮噹[]
1989年至1990年代初期青文另外出版精選集,全套60集,實際只出42集,售價40元,內容為真正的藤子不二雄原版作品,沒有仿作及改畫作品。
目錄[]
因為分量過大,按冊數共分為三個表(其中並有註明一些轉貼作品出處):